訳せない

If you < pay the bills >, you earn the money necessary to pay for housing, electricity, insurance premiums, etc.

PAY THE BILLの意味 | 生活費を稼ぐの英語 | 英会話のベルリッツ

リンク先に、この訳は「pay the bills は、住宅費、電気代、保険料などの支払いに必要なお金を稼ぐ、という意味です。」とあるけれど、どうしてもこうは訳出できない。まあ "pay the bills" を熟語とした説明文とみれば同じ訳ができないのは仕方ない。
ただ、なんとも言えない気持ち悪さを感じるんだなあ、この例文。「請求書を清算するなら、住宅、電気、保険などの支払いに必要な稼ぎがあるわけだ。」と考えてしまって。条件節がしっくりこない。そもそも bills を請求書って考えているところに間違いがあるんだろうかなあ…?